miércoles, 5 de agosto de 2009

BUENA MUSICA

Métanse a la siguiente página: www.myspace.com/andresortiz

LAS LÁGRIMAS DE POTIRA

LEYENDA BRASILERA

Vocabulario para entender:

-Araponga: Ave sudamericana cuyo canto metálico se parece al ruido de un martillazo sobre el yunque, motivo por el cual es también conocida por el nombre de “herrero”. Este canto de ritmo melancólico, para el hombre del interior del Brasil está vinculado a acontecimientos tristes.

-Sertões: Denominación genérica para las regiones poco habitadas del inerior de Brasil

LAS LÁGRIMAS DE POTIRA

Mucho antes de que los blancos llegaran a los sertões de Goiás, a la búsqueda de piedras preciosas, existían por aquellas partes del Brasil muchas tribus indígenas, en paz o en Guerra, según sus creencias y hábitos.

De una de esas tribus, desde mucho tiempo atrás en paz con sus vecinos, formaban parte potira, indiecita beneficiada por Tupá con la hermosura de las flores, e Itagibá, joven fuerte y valiente.

Era costumbre en la tribu que las mujeres se casasen pronto y los hombres, desde que se hacían guerreros. Cuando Potira llegó a la edad de casamiento, Itagibá adquirió la condición de guerrero. Ellos se amaban y se habían escogido el uno al otro. Aunque otros jóvenes también querían el amor de la indiecita, ninguno estaba en condiciones para la boda. De modo que no hubo disputa y Potira e Itagibá se unieron con mucha fiesta.

Corría el tiempo en tranquilidad, sin que nada perturbase la vida del apasionado matrimonio. Los cortos períodos de separación, en el tiempo de cacería, los volvían aún más unidos. ¡Era admirable la alegría de los dos en los reencuentros!

Llegó un día, sin embargo, en el cual el territorio de la tribu fue amenazado por vecinos codiciosos debido a su abundante caza, e Itagibá tuvo que partir con otros hombre para la guerra.

Potira contempló las canoas que siguieron río abajo, llevando su gente en armas, sin saber exactamente lo que sentía, aparte de la tristeza de separarse de su amado por un tiempo no previsto. No lloró nunca como las mujeres más viejas, quizás porque nunca antes había visto o vivido lo que sucede en una guerra.

Pero todas las tardes iba a sentarse a la vera del río, en una espera paciente y calma. Ajena a los quehaceres de otras mujeres y a la algarabía constante de los niños, quedaba atenta, queriendo oír el sonido de un remo batiendo en el agua y ver una canoa despuntar en la curva del río, y el regreso de áquel al cual su corazón ansiaba. Solamente retornaba al poblado cuando el sol se ponía y después de mirar, una vez más, intentando distinguir en el atardecer el perfil de Itagibá.

Fueron muchas tardes iguales, sólo el dolor de la nostalgia aumentaba cada día. Hasta que el canto de la araponga retumbó en los árboles, esta vez no para anunciar lluvia, sino la noticia de que Itagibá no volvería, pues había muerto en la batalla.

Y por primera vez Potira lloró. Sin decir palabras como no habría de decirlas nunca más. Allí mismo, a la vera del río para el resto de su vida, sollozó tristemente. Y las lágrimas que descendían por el rostro sin cesar, fueron quedando, sólidas y brillantes en el aire, antes de sumergirse en el agua e ir a batir el cascajo del fondo del río.

Dicen que Tupá (Dios), condolido con tanto sufrimiento, transformó esas lágrimas en diamantes, para perpetuar el recuerdo de aquel gran amor.